「何回かの試合があり、その総合の勝ち数で勝者が決まる状況」と考えました。
負け側のチームはがんばってきたものの、この試合を負けてしまうと、全てが終わってしまうという状況になります。
overだけでも「終了」の意味が出ますが、さらに強調し、all overという言い方があります。
If they lose the game, it's all over.
「この試合に負けたら、全てが終わり」→「もう後がない」となります。
この英訳例では2つの表現を入れていますが、実はどちらも同じような意味でセットで言われることがあったり、片方だけ言われることがあったりします。
・This is it.「これで終わりだ」
口語でよく使われます。マイケル・ジャクソンさんが最後にする予定だったライブ・コンサートの名前にもこの表現が使われていましたね。結果としてこのコンサートの準備の様子が This is it. という名前のDVDなどになっています。
・This is their last chance.「これが彼らの最後のチャンスだ」
スポーツで観戦している側であれば their、選手側であれば our を使って言うのが良いです。しかし個人競技であれば her/my last chance などになりますね。
ご参考になりましたでしょうか。