Why = なんで
don't = しません
you = 君
just = [強調する言葉]
do = やる
it = それ
Why don't you?
この文を日本語に直訳すると「なんで(君が)しない?」になります。
Why don't you just do it?
「なんでそれをやらない?」になります。
What's = 何が
stopping = 止めている
you = 君
What's stopping you?
「何が君を止めている?」になります。
この3つの文は全部同じ意味です。「やらない理由がないなら、やれば?」みたいな意味です。本気で何かを「やらない理由」を聞いているわけじゃないです!日本語に直訳するとちょっと煽りっぽい感じがしますが、英語なら完全に「そうすれば?」・「別にやればいいじゃん」と同じニュアンスです。
例:A)I hate my job. I just want to quit
B) What's stopping you?
A) 仕事が嫌い。辞めたい
B) そうすれば?
「そうすれば?」は If I do it like that? で言えます。
「そうすればいいんじゃない?」というのは It's alright if I do it like that isn't it? で表現できます。
例文 It's alright if I do it like that isn't it?
「そうすればいいんじゃない?」
Yes, doing it like that is fine.
「はい、そうすればいいよ。」
参考になれば幸いです。