To ask for a certain person
特定の人を選ぶ=指名する
To have a certain person
特定の人にお願いする=指名する
この場合では、あまり言葉の違いはありませんが、一つの言葉が違うだけで、意味が全然変わってしまうので、二つの言い方に分けました。
最初の言い方では、ask for a certain person は一人の人を指名するあるいは[選ぶ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50922/)という意味として使いました。 ask と言う言葉はほとんどの場合は聞くという意味として使います。しかしこの場合では、指名するという意味として使ったので、この場合は聞くという意味としては使いませんでした。
二つ目の言い方では、haveは[もらう](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34756/)あるいは何かをやってもらう という意味として使いました。なので、この場合はやってもらうあるいは指名してもらうという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
日本語の「指名する」が英語で「to nominate」か「to appoint」と言います。
例文 (Example sentences):
彼を[議長](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87982/)に指名する ー To appoint him as chairman.
[大統領](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38874/)候補に指名される ー Be nominated for President
私は彼を指名するのを支持します ー I second his nomination.
彼女は学校を代表するよう指名された ー She was nominated to represent the school.
参考になれば嬉しいです。
ask for a certain person
特定の人を指名する
上記のように英語で表現することもできます。
a certain person は「特定の人」という意味の英語表現です。
例:
You can ask for a certain person if you want.
希望すれば誰かを指名することもできます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。