「息を吹きかける」を英語で「」breathe on ~」又は「blow on ~」と言います。
優しく息を吹きかけるときは「breathe」、もっと強く息を吹きかけるときは「blow」の方を使います。
例:
Dust flew up when I blew on the shelf, so I knew that I needed to do some cleaning.
棚に息を吹きかけたら埃が舞ったので、掃除の必要性を感じました.
I don't like crowded trains because I don't like it when strangers breathe on my face.
混んでいる電車が嫌いのは、知らない人が顔に息を吹きかけたら嫌だからです。
お役に立てば幸いです。
「息を吹きかける」という行動は英語で "to blow on" と表現されます。息を吹きかけて何かが動いたり変わったりする時に使います。また、息をゆっくりと吹きかける時は "to breathe on" と言うことができます。掃除の必要性に気づいた状況を説明するなら、以下の例文が適しています。
When I blew on the shelf, dust flew everywhere, which made me realize it needs to be cleaned. 「棚に息を吹きかけたら埃が舞い上がり、掃除が必要だと感じました。」