本体価格って英語でなんて言うの?

お店で、商品の本体価格を知りたいとき、なんて言えばいいですか?
default user icon
GEEさん
2019/08/29 22:27
date icon
good icon

0

pv icon

5872

回答
  • without tax

    play icon

  • base price

    play icon

ググってみると本体価格は
base price
と出ますが、間違ってはいませんがあまり言わないような気がします。

一番簡単に伝わるのは
without tax
だと思います。

この商品の本体価格はいくらですか?
How much is this product without tax?

この価格は本体価格ですか?
Is this price without tax?

逆に
税込み価格ですか?
と聞きたい場合は

Is this including tax?
Is this with tax?

と聞けます。

tax


です。
海外旅行などに行くとお金の表記や値段って理解していないと大変なことになってしまうのでとても大事ですよね!

ぜひ覚えて使ってみてください!

お役に立てれば幸いです!
回答
  • pre-tax price

    play icon

  • base price

    play icon

GEEさん

ご質問どうもありがとうございます。
英語では本体価格は「pre-tax price」または「base price」と言います。
下記は事例を紹介します。

・What's the price for this, pre-tax?
・What's the pre-tax price for this?

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

0

pv icon

5872

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:5872

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら