a landscape that I’m used to seeing/a landscape that I got used to seeing
「見慣れた」の英訳として「got used to seeing」や「be used to seeing」、「became used to」は最もふさわしいと思います。「I got used to seeing」と「I became used to seeing」は「見慣れた」と言う意味であり、「I am used to seeing」は「もう見慣れている」と言う意味です。文法的にニュアンスはちょっと違いますけど、意味はあまり違いません。