回答
-
It's a usual sight.
-
It's a familiar sight.
「見慣れた」は、usual, familiar, common,
「景色」は、sight,sceneと英語で言います。
「見慣れた光景」は usual sight, familiar sight
が良く使われます。
参考になれば幸いです。
回答
-
scenery that I see every day
-
a landscape that I’m used to seeing/a landscape that I got used to seeing
「見慣れた」の英訳として「got used to seeing」や「be used to seeing」、「became used to」は最もふさわしいと思います。「I got used to seeing」と「I became used to seeing」は「見慣れた」と言う意味であり、「I am used to seeing」は「もう見慣れている」と言う意味です。文法的にニュアンスはちょっと違いますけど、意味はあまり違いません。