本当に申し訳ない気持ちでいっぱいって英語でなんて言うの?
高校野球の監督をやっていますが、自分の作戦ミスで負けてしまいました。生徒たちに本当に申し訳ない気持ちでいっぱいです。
回答
-
I'm really sorry
-
I'm terribly sorry
-
I feel very bad. I'm really sorry.
「本当に申し訳ない気持ちでいっぱい」というのは I'm really sorry や I'm terribly sorry などで表現できます。
I feel very bad は(すごく後悔している)と相当する意味で、こういうシチュエーションで使える言葉になります。
参考になれば幸いです。
回答
-
I really can't feel sorry enough
作戦ミスだとしても他の生徒も作戦に同意した上で実行した事だと思うので
あまり自分を責めないで下さい。
申し訳ない気持ちでいっぱいと言うよりは謝っても謝り切れないで
I really can't feel sorry enough と言う表現が良いと思います。
最後の enough が謝罪が足りてないと強調してます。
「みんなを試合に負かせてしまって本当に申し訳ない気持ちでいっぱい」
"I really can't feel sorry enough for making you all lose in the game" など