17時15分渋谷発の電車に乗りますって英語でなんて言うの?

家族にラインで知らせるときに使いたいです
female user icon
Kyokoさん
2016/05/19 18:40
date icon
good icon

91

pv icon

42620

回答
  • My train is leaving Shibuya at 5:15.

    play icon

  • (I'm) Gonna take the train leaving leaving at 5:15.

    play icon

My(The) train is leaving Shibuya at 5:15.
私の乗る電車は5時15分に発車します。
→直訳すると「私の電車」ですが、これは私が乗る電車という意味になり便利です!

(I'm) Gonna take the train leaving leaving at 5:15.
5時15分に出発する電車に乗る予定だよ。
→こちらの方が日本語をそのまま訳したニュアンスになりますね。
 メッセやラインなどのテキストの場合はわかっている場合主語を抜いておくることも自然なので、"Gonna"としてみました!


参考までに!


Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Taking 17:15 train@Shibuya

    play icon

LINE などであれば、いろいろと省略しても大丈夫ですね。

以下のように書けば情報として十分伝わります。
Taking 17:15 train@Shibuya

なお、Taking は I'm taking... という現在進行形(これからします、という意味合い)です。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • We will board a train that leaves Shibuya station at 17:15

    play icon

We will board a train that leaves Shibuya station at 17:15=17:15に渋谷を出る電車に乗る

board=乗車
飛行機や船など大きな乗り物に乗る時に使う言葉です。

家族同士のLINEであれば心配ないでしょうが、渋谷は路線が多いので何線なのか伝えるのも忘れないようにしましょう!
回答
  • I'll take a train leaving Shibuya at 5:15pm.

    play icon

★I'll take a train leaving Shibuya at 5:15pm.

take a trainで電車に乗るという意味です。

英語では時刻を12時間制で表すことが多いので5:15pmとしてみました。

渋谷駅とのことなので日本国内で英語を使うことを想定しているとは思いますので
もちろん17:15と書いても大丈夫です!
回答
  • I'll be leaving on the 17:15 train from Shibuya.

    play icon

1. I'll be leaving on the 17:15 train from Shibuya.

This means that you will take the 17:15 train that leaves from the Shibuya station.
1. I'll be leaving on the 17:15 train from Shibuya.
渋谷発17:15発の電車で帰ります。

この文章は渋谷発17:15発の電車に乗るという意味です。
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • I'm catching the Shibuya train at 1715 today

    play icon

  • The Shibuya train will be waiting for me at 1715 today

    play icon

  • Me and a train will have a mutual destination for Shibuya at 1715 today

    play icon

You may be the subject of the sentence:
"I'm catching the Shibuya train at 1715 today"
Or you can make the train the subject of the sentence:
"The Shibuya train will be waiting for me at 1715 today."
Or, you could become a pair and both be the subjects of the sentence!
"Me and a train will have a mutual destination for Shibuya at 1715 today"
You may be the subject of the sentence:
自分を文章の主語にすると良いでしょう。

I'm catching the Shibuya train at 1715 today
今日渋谷発17:15分の電車に乗ります

又は電車を文の主語にすることもできます。

The Shibuya train will be waiting for me at 1715 today.
今日17:15分に渋谷発の電車が私を待っている

又はあなたと電車を両方共文の主語にすることもできます。

Me and a train will have a mutual destination for Shibuya at 1715 today
私と電車は、17:15分に共通の渋谷という目的地があります
Ian W DMM英会話講師
回答
  • i'll be leaving on the train at quarter past five

    play icon

  • the train leaves at five fifteen from Shibuya

    play icon

  • i will board the train from Shibuya at five fifteen

    play icon

Examples
I will get on the train, i will board the train are the same meaning.

"i will get on the train at quarter past five".
or
"the train leaves at five fifteen from Shibuya".
or
"i will board the train from Shibuya at five fifteen".
例文:
I will get on the trainとi will board the trainはどちらも「私は電車に乗る予定です。」という意味です。

"i will get on the train at quarter past five".
私は5時15分の電車に乗る予定です。

"the train leaves at five fifteen from Shibuya".
その電車は5時15分に渋谷から発車します。

"i will board the train from Shibuya at five fifteen".
私は5時15分渋谷発の電車に乗る予定です。
Homa DMM英会話講師
回答
  • My train departs from Shibuya at 1715 hours

    play icon

  • My train leaves Shibuya station at 5:15 p.m.

    play icon

  • I need to arrive at Shibuya before 5:15 p.m.; my train will depart at that time.

    play icon

As a civilian, the most proper way to address this situation are by using the 12-hour clock in English, in other words, 17:15 is equivalent to 5:15 p.m. You can also note your need to arrive at the station before that time or else you won't be able to catch your train.

The 24 hour clock is used almost exclusively by members of the military and law enforcement officers, with some call centers and airliners following that same approach in the States, and the time is read together as "Seventeen fifteen" or "Seventeen fifteen hours." Any morning time before 10 am (e.g. 0630) will be read as oh six thirty.
Brayan DMM英会話講師
回答
  • I will be boarding the 5:15 pm train at Shibuya station

    play icon

  • I will be departing from Shibuya at 5:15 pm.

    play icon

To board means to get on or ride a train or plane. Typically, departure locations are stations. Hence, one could just say that he will be departing from such and such station at 5:15 pm.
I will be departing from Shibuya at 5:15 pm.
Outside of the United States, time is usually referred to in 24 hour increments: I will be boarding the 1715 train at Shibuya.
My train will leave from Shibuya at 1715.
Lashawn DMM英会話講師
回答
  • I'm getting the 17:15 train for Shibuya

    play icon

  • I will be taking the train from Shibuya at 17:15

    play icon

When you want to inform someone that you will be boarding the train that leaves Shibuya at 17:15, then you may express this in the following ways:
-I'm getting the 17:15 train for Shibuya
-I will be taking the train from Shibuya at 17:15
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • I'm getting on the 17:15 train from Shibuya.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

I'm getting on the 17:15 train from Shibuya. のように英語で表現することができます。
get on は「乗る」というニュアンスの英語表現です。

例:
I'm getting on the 17:15 train from Shibuya. How about you?
私は17:15渋谷発の電車に乗ります。あなたは?

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
回答
  • I'm getting on the 17:15 train from Shibuya.

    play icon

  • I'm getting on the train that leaves Shibuya at 17:15.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

I'm getting on the 17:15 train from Shibuya.
I'm getting on the train that leaves Shibuya at 17:15.

上記のように英語で表現することができます。
どちらも「17時15分渋谷発の電車に乗ります」というニュアンスの英語表現です。

leave は「出発する」という意味です。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
good icon

91

pv icon

42620

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:91

  • pv icon

    PV:42620

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら