この場合は、一つ以上あるので、使いました。
all of a sudden は急にという意味として使います。
sorry that I contacted you は連絡をしてごめんなさいという意味として使いました。しかし、この後に急にという意味として使われてるので、このような意味として使います。
out of the blue は突然という意味として使いました。あまり知られていませんが、all of a sudden あるいは、急にと言いたい時にほとんどの場合は、使えるので、是非使ってみてください。
お役に立ちましたか?^_^
ご質問ありがとうございます。
「突然すみません」に対して、色々な英語の表現を使えます。「突然」をsuddenとかapropos of nothingとかabruptlyなどに訳せます。上記の英文以外、Sorry for the sudden callとかMy apologies for contacting you so abruptlyなども使えます。
ご参考になれば幸いです。