住所を訂正したメールを送ったので確認お願いしますって英語でなんて言うの?

海外サイトで通販をしたのですが、住所の記入に誤りがあったらしく、訂正して送り直しました。数日経っても連絡が来ないため、メールが届いているのか、ちゃんと商品が届くのか不安なので確認のメールを再度英語で送りたいので、質問します。
default user icon
fumikaさん
2019/09/01 11:57
date icon
good icon

2

pv icon

2090

回答
  • I sent an email that gave my actual address, so it would be great if you can check it.

    play icon

この場合は、あまり他に言い方がなかったので、一つの言い方しか使いませんでした。

sent an email はメ-ルを送りましたという意味として使いました。英語では、mail と言う言い方だと郵便物だと思われるので、この場合はemail という言い方を使います。actual address はほんとあるいは正しいアドレスという意味として使いました。
この場合は、correct address と言う言い方でも良いですが、correct と言う言い方を使ってしまうと、最初に送った時に、正しいアドレスあるいは住所を書いて送ったということになってしまうので、訂正あるいはまた送ったことが欠けてしまうので、actual と言う言い方を使いました。actual はほんとのあるいは今度はという意味として使われてるので、この場合にはぴったりだと思います。would be great if you can check it.は丁寧あるいは礼儀正しい言い方なので、是非使ってみてください。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

2

pv icon

2090

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2090

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら