明確な=clear
意思=intention(s)
ですので、clear intentionsと言います。
例えば、
Although I did it with clear intentions, I can accept your criticism
あなたの批判は受け入れるが、私は明確な意思のもと(それを)行った。
*I can accept your criticism, but I did that with clear intentionsという直訳はあります。ちょっと守勢的なニュアンスになりますので、注意した方がいいと思います。
ご参考になれば幸いです。