「復活」は resurrect という単語もありますがちょっと硬いイメージなので気軽に使うのであれば come back to life の方が一般的に使います。Are you back to life?とか Did you come back to life? で「復活した?生き返った?」という意味になります。
「充電完了した?」は Are you fully charged? 完全にチャージされた?という感じです。Is your battery full? だと「バッテリーは充電された?」という意味です。どうぞご参考に!
お子さんが昼寝から起きたとき、親が「復活した?生き返った?充電完了した?」と尋ねたい場合、以下のような表現が使えます。
1. "Did you recharge your batteries?":直訳すると「あなたのバッテリーは再充電した?」となりますが、日本語の「充電完了した?」に相当します。ここで言う「あなたのバッテリー」は元気や活力を象徴しています。
2. "Are you all refreshed?":「すっきりした?」または「リフレッシュした?」という意味で、お昼寝をして元気になった人に対して使われる表現です。
関連表現:
- "Are you awake now?"(今、目が覚めた?)
- "Did you have a good nap?"(いい昼寝ができましたか?)