A girl who seems to be a character in girls’ comics.
Adding onto that, boys that are like the guys that appear in girl comics are my type.
この場合は二つ違う言い方を聞かれたので、二つ違う言い方を質問の答えとして答えました。
最初の言い方は、まるで、少女漫画に出てくるような女の子という意味として使いました。
I used to draw a girl who seems to be a character in girls’ comics. 少女漫画に出てくるような女の子漫画を描いていました。
draw a comics 〜漫画を描く です。
二つ目の言い方は、少女漫画に出てくるような男の子がタイプですという意味として使いました。
二つ目の言い方では、adding onto that はその上にあるいはそれ以外にという意味として使います。
boys that are like はああいう男子みたいなという意味として使いました。the guys that appear in girls’ comicsは少女漫画に出てくるような男の子という意味として使います。are my type は私のタイプなのあるいは男の趣味という意味として使いました。
I'm drawing girls similar to those from manga for girls
「昔漫画にはまっていたからよく少女漫画に出てくるような女の子を書いていた」は英訳すると、I was drawing girls similar to those from the manga for girlsのような文章似なります。
similar toは「~と似ている」「~と同じような」といった意味です。
She is very similar to that famous actress.
彼女はあの有名な女優にとても似ている。
「少女漫画に出てくるような男の子がタイプです」は英訳だと、Boys that appear in manga for girls are my types 、または、もう少しシンプルに訳すと、I like boys from comics for girlsのような文になります。