美徳は英語で「Virtue」と言います。
ちなみに反対語の悪徳は「Vice」と言います。
質問者様が会話中で使う分では、次のような会話が可能です:
- One of the virtues of Japanese culture is care for the minute details. You can see this when you visit shrines; the actual shrine structure may not look special, but if you look at the garden which surrounds it, they are usually manicured to perfection.
(日本文化の美徳の一つは、微細な点への配慮です。これは神社などを訪れる時に見受けられます。実際の神社は特に素晴しくは見えないですが、周りの庭園をよく見ると、全てが手の入れが行き届いています)
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、「美徳」はvirtueと言います(*^_^*)
例)
Patience is (a) virtue.
「忍耐は美徳である」
It is considered (a) virtue in Japanese culture.
「それは日本文化では美徳と見なされている」
virtueは、冠詞のaを使うこともあれば、省かれることもあります。
知り合いのアメリカ人に聞いたところ「aがない方が自然」とのことだったのですが、今ネットで検索してみると、どの単語の組み合わせで調べてもaがある方がヒット数が多いですね。
地域差があるのかもしれません。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI