世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

則って活動しているって英語でなんて言うの?

「私たちは環境保全活動に則って活動しています」 もしくは「準じて活動しています」って英語でいう場合、 適切な言い回しを教えてください
default user icon
Kennyさん
2019/09/03 15:30
date icon
good icon

2

pv icon

10319

回答
  • act in accordance with ...

    play icon

  • operate in accordance with ...

    play icon

Kennyさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 - At ABC-Company, we always operate in accordance with the official requirements for environmental management as stated in the "Activities for Environmental Conservation" (jap: "kankyo hozen katsudo"). - At ABC-Company, we always abide by the "Activities for Environmental Conservation" regulations (jap: "kankyo hozen katsudo"). --- operate = 運用する、活動する --- as stated in = ~で述べたとおり --- abide by = ~守る --- regulations = ルール お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Based on

    play icon

ご質問ありがとうございます。 残念ながら、英語ではこのような言い方をしないので直訳はございません。 一番近いニュアンスで使われている言葉に、based onがあります。 Based onの意味は、「〜に基づいて、基づく」になります。 例えば、「環境保護の規則やルールに則って(基づいて)」であれば、based on the environmental protection regulations.のように訳すことができます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

10319

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:10319

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら