ヘルプ

則って活動しているって英語でなんて言うの?

「私たちは環境保全活動に則って活動しています」
もしくは「準じて活動しています」って英語でいう場合、
適切な言い回しを教えてください
Kennyさん
2019/09/03 15:30

2

3347

回答
  • act in accordance with ...

  • operate in accordance with ...

Kennyさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- At ABC-Company, we always operate in accordance with the official requirements for environmental management as stated in the "Activities for Environmental Conservation" (jap: "kankyo hozen katsudo").

- At ABC-Company, we always abide by the "Activities for Environmental Conservation" regulations (jap: "kankyo hozen katsudo").
--- operate = 運用する、活動する
--- as stated in = ~で述べたとおり
--- abide by = ~守る
--- regulations = ルール

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Based on

ご質問ありがとうございます。

残念ながら、英語ではこのような言い方をしないので直訳はございません。

一番近いニュアンスで使われている言葉に、based onがあります。
Based onの意味は、「〜に基づいて、基づく」になります。

例えば、「環境保護の規則やルールに則って(基づいて)」であれば、based on the environmental protection regulations.のように訳すことができます。


ご参考になれば幸いです。

2

3347

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:3347

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら