If you had a time machine, what age do you want to go to?
If you could go on a time machine, what period do you want to visit?
Google 翻訳の When do you want to go? だと 「いつ行きたいですか?」となるので正しくないです。例えば When do you want to go to Disneyland? というと「いつディズニーランドに行きたい?」という意味になります。
「タイムマシンがあったら」= If you had a time machine ですが、 If you could go on a time machine だと「もしタイムマシンに乗れるなら」という意味になります。どちらも意味は変わらないです。
「時代」は英語で period, time, age などと言います。What period/age do you want to visit? とかで大丈夫です。
どうぞご参考に。
If you had a time machine, which era would you like to visit?
「タイムマシンがあったら、いつの時代に行きたいですか?」を英語で言うと、"If you had a time machine, which era would you like to visit?" となります。
これは仮定の話なので "if" 文を使います。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
time machine: タイムマシン
era: 時代
would you like to: ~したいですか?
visit: 訪れる
例文:
If you had a time machine, which era would you visit?
What time period would you like to travel to if you had a time machine?