タイムマシンがあったら、いつの時代に行きたいですか?って英語でなんて言うの?
Google翻訳だと
When do you want to go?
となりますが本当に正しいか判断できませんでした。。
回答
-
If you had a time machine, what age do you want to go to?
-
If you could go on a time machine, what period do you want to visit?
Google 翻訳の When do you want to go? だと 「いつ行きたいですか?」となるので正しくないです。例えば When do you want to go to Disneyland? というと「いつディズニーランドに行きたい?」という意味になります。
「タイムマシンがあったら」= If you had a time machine ですが、 If you could go on a time machine だと「もしタイムマシンに乗れるなら」という意味になります。どちらも意味は変わらないです。
「時代」は英語で period, time, age などと言います。What period/age do you want to visit? とかで大丈夫です。
どうぞご参考に。