回答
-
I will remove the paper clip from the papers that we have already gone through.
-
I will remove the clip from the ones that we have already looked through.
-
I will take the clip off of the packets that we have already been through.
この場合は、いろいろな可能性があるので、三つの言い方を使いました。それぞれなるべく違うような場合に使えるような言い方を使ってみました。
最初の言い方は、ペ-パ-クリップをもうすでに用済みの紙から、外しますね。という意味として使います。最初の言い方では、remove は外すという意味として使いました。already gone through はもう用済みあるいはみた紙(papers)という意味として使います。この場合は、クリップを確立が一番高いペ-パ-クリップのことだと想定して書きました。
二つ目の言い方は、もう見た紙あるいは書類から、クリップを外していきますという意味として使いました。この場合onesという言い方として使ったのは、papers あるいはpackets の代わりに使いました。なぜなら、ごく普通の会話の場合こういう言い方をネイティブあるいはアメリカ人が使うことが多いからです。
最後の言い方は、もう終わった、パッケットあるいは、書類あるいはまとめてある紙から、クリップを取っていきますという意味として使います。
最後の言い方では、packets は複数の紙を一緒にしたかたまりというような意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^