直訳にはなりませんが、同じニュアンスのフレーズはあります。
それは「I am the master of my fate」。
日本語に訳すと、「俺の運命は俺が決める」。
つまり、質問者様が求めている「"俺の人生を支配できるのはおれだけだ!"」にとても近いです。
これを使えば自然に聞こえますが、もし、それでなく直訳するなら以下の様な文書になります:
- The only person who can control my life is me(僕の人生を支配できる唯一の人物は僕だ!)
The only one who can take charge of my life is me and me alone.
Ryomaさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。
The only one who can take charge of my life is me and me alone.
俺の人生を支配できるのはおれだけだ!俺しかないんだ。
--- take charge of = ~の責任をとる、支配する
ご参考にしていただければ幸いです。