方言を英語にするのはなかなか難しいですね。
使い方によってもかなり変わるのではないかと思われます。いくつかの例をあげてみます。
お前、ええ車もってるやんけ。→ 君、良い車を持っているじゃないか。
Wow, you have a nice car! 「おぉ、良い車持っているね」
Wow, that's a nice car! Is that yours? 「おぉ、良い車だね、君の?」
だから言ったやんけ! → だから言ったでしょう?
I told you! 「私、あなたに言ったでしょう!」
お前がやるって言ってたやんけ。→ あなたがやるって言ってたのに!
You said you are going to do it! 「あなた、自分でやるつもりだって言ったよ」
結局これといえる単語はないですが、参考になれば。
アメリカでは方言は特にないですが、地域によっての訛りは結構あります。特に南部訛りは聞けばすぐにわかります。