最初の言い方は、これだけはという意味として使いました。例えば、You can talk to use about the other ones but not on this specific one. はこれ以外は話を聞くが、これだけは譲れないという意味として使います。
specific one = は特定のものでこれだけはと訳しました。
二つ目の言い方は、これだけは交渉しないという意味として使いました。例えば、This one is set we will not listen to any argument you have against this. はこれだけは、交渉しない、この件に反論は受けないという意味として使います。
最後の言い方は、これは絶対変えませんという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
この条件だけは譲れないという時の「だけは」は英語で 'only' を使って表現することができます。例文としては、
This is the only condition that I cannot compromise on.
「これは私が譲れない唯一の条件です」というふうに使います。
他にも 'just' や 'except' などの表現も似たような意味で用いられることがありますが、'only' は特に一つの事柄に焦点を絞って強調する場合に適しています。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- exclusively(独占的に)
- solely(唯一の)
- merely(ただ)