おさまるって英語でなんて言うの?

痛みがおさまる、地震がおさまる、予算内におさまる、など様々な場面で「おさまる」を使うのですが、これはなんと表現すればよいのでしょうか。
default user icon
Yuさん
2016/05/22 01:07
date icon
good icon

26

pv icon

24208

回答
  • My headache is gone.

    play icon

  • Earthquake is gone.

    play icon

  • The budget is within the original plan.

    play icon

「おさまる」は漢字もたくさんあるぐらいなので、どの「おさまる」かを明示して頂いた方が回答しやすいです。「行ってしまってもうない」と言う意味合いが入るのであればgoneを使うのが一番シンプルに思います。予算の場合は、「行ってしまった」と言う意味合いではなくて、「~の中にある」と言う形がよろしいかと思います。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • settle

    play icon

  • fit in/into/within

    play icon

  • fall into place

    play icon

settle:物事が収束する
事態や交渉ごとなどが決着するなどというときに。

fit in/into/within:物理的なものや時間的なものが〜に収まる
→サイズなどが日本語でも「フィットする」といいますよね!
 またスケジュールなどでも"fit into my schedule"スケジュールに組み込むなどというような文脈でも使います。

fall into place:落ち着くべきところに収まる、なるべき様に収束する
I hope things fall into place!
全部うまく落ち着きます様に。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

26

pv icon

24208

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:24208

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら