1) I dumped all the change out of my wallet.
「お財布から小銭を全部じゃらーっと出した。」
dump にはダンプトラックのようにどさっと何かを落としたり、投げ捨てたりする意味があります。カバンの中身や、この場合はお財布の中身を、ジャーっと空ける時に使える単語です。
change で「小銭」
wallet で「お財布」
2) I emptied all the coins out of my change purse.
「小銭入れから小銭を出して空にした。」=「じゃらーっと出す」と言うニュアンスになります。
小銭を出して空にする時にはじゃらーってなりますよね。なので empty ... out of ~ の言い方も使えます。
ご参考になれば幸いです!