質問ありがとうございます。
「あなたは落ち着いた声をしているね」は
❶You have a calm tone of voice.
*Calm tone は「落ち着いた、大人しい トーン」です。
❷You have a relaxed tone of voice.
*relaxed tone は「落ち着いた、リラックスしたトーン」です。
こう言えますよ、
My English teacher had a calm tone of voice, so he/ she was very easy to listen to.
(私の英語の先生はいつも落ち着いた声をしていたので、彼/彼女の話は聞きやすかった)。
先生が男性なら he, 女性なら she を使いましょう〜
My English teacher had a relaxed tone of voice, so he/ she was always very easy to listen to.
(私の英語の先生はいつも落ち着いた声をしていたので、彼/彼女の話はいつも聞きやすかった)。
と言えますよ。参考になれば嬉しいです!
"Have a calm voice"と表すことができます。
Have a calm voiceは「落ち着いた声をしている」という意味の英語表現です。
例えば他には possess a soothing tone と言えば「心地よい声のトーンを持つ」を指すことができます。 speak in a relaxed manner なら「落ち着いた話し方をする」です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
She has a calm voice that reassures everyone around her. 彼女は周囲の人を安心させるような落ち着いた声をしています。