世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

落ち着いていますねって英語でなんて言うの?

 良い意味で、自分の性格の事を「僕、”落ち着いていますね”って良く言われるんです。」 と話すシチュエーションです。「落ち着いている(逆の意味で言うと、あわてない)。」という概念は、英語でも有るのでしょうか?
male user icon
Ootchanさん
2017/06/13 12:01
date icon
good icon

48

pv icon

59820

回答
  • calm

  • stable

  • laid back

calmは「性格が落ちついている」、「[冷静な](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59403/)」 という意味です。 stableは「[安定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55876/)している」「物怖じしない」という 意味を表します。 「あなたは落ちついているね」と 言いたいのであれば、calmとstable を両方使って、 You are calm and stableと言っても良いと 思います。 laid-backも「落ちついている」という意味を 表しますが、場合によっては「のんびりしている」 というネガティブな意味になることもあります。 例: I think she is a very calm person. 彼女はとても落ち着いている人だと思います。 I love his laid-back personality. 彼ののんびりした性格が大好きです。 参考になれば幸いです。
回答
  • laid-back

Someone is laid-back. と言えば、その人は、[冷静沈着](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/14650/)でいつも[リラックスしていて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35014/)、あまり悩んだり心配事を抱えたりしないような人のことを言います。 おおらかでゆったり構えている、そんなニュアンスでしょうか。 laid-back は会話で必須といってもいいくらい重要な語ですね! 参考にしてみてください☆彡
回答
  • calm

  • laid-back

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: calm 落ち着いている laid-back リラックスした、落ち着いている 例: People say I am always very calm. 私はいつも落ち着いているとよく言われます。 laid-back は「のんびりしている」というニュアンスで使われることも多いです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

48

pv icon

59820

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:59820

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら