落ち着いていますねって英語でなんて言うの?

 良い意味で、自分の性格の事を「僕、”落ち着いていますね”って良く言われるんです。」 と話すシチュエーションです。「落ち着いている(逆の意味で言うと、あわてない)。」という概念は、英語でも有るのでしょうか?
male user icon
Ootchanさん
2017/06/13 12:01
date icon
good icon

31

pv icon

33469

回答
  • calm

    play icon

  • stable

    play icon

  • laid back

    play icon

calmは「性格が落ちついている」、「冷静な」
という意味です。

stableは「安定している」「物怖じしない」という
意味を表します。

「あなたは落ちついているね」と
言いたいのであれば、calmとstable
を両方使って、
You are calm and stableと言っても良いと
思います。

laid backも「落ちついている」という意味を
表しますが、場合によっては「のんびりしている」
というネガティブな意味になることもあります。

参考になれば幸いです。

回答
  • laid-back

    play icon

Someone is laid-back. と言えば、その人は、冷静沈着でいつもリラックスしていて、あまり悩んだり心配事を抱えたりしないような人のことを言います。

おおらかでゆったり構えている、そんなニュアンスでしょうか。

laid-back は会話で必須といってもいいくらい重要な語ですね!

参考にしてみてください☆彡
good icon

31

pv icon

33469

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:33469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら