最初の言い方は、伝えるあるいは、直接には言ってないけれど、伝わってくるという意味として使いました。例えば、He conveys to us that he does not like us through his expressions. は彼は、表情から、(直接的ではなく) 私達を嫌いと感じさせるあるいは、示しているという意味として使います。
conveys は示すという意味として使いました。
expressions は表情という意味として使います。
二つ目の言い方は、あなたをそういう気持ちにさせるあるいは、感じさせるという意味として使います。例えば、She made me feel like she loved me so much after she said all those kind things about me. は彼女の優しい言葉のおかげで、彼女は私のことを大好きだと感じさせるという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
(I can't get along with someone who) makes me feel ...
ご質問ありがとうございます。
まず、「(私に)…を感じさせる」というのは make me feel ... を使って表現することができます。
例えば
I can't get along with someone who makes me feel ...
「私は、私に…と感じさせる人とは付き合えない」
または、今回の例文ですと「感じさせる」を直接的には使わなくても
It's hard for me to get along with someone who is hostile towards me.
「私にとって、私に敵意を示す人と付き合うことは難しい」
などということができます。
ご参考になれば幸いです。