いつの間に〇〇しなくなってたって英語でなんて言うの?

子供の成長はあっという間で、 気づいたら赤ちゃんじゃなくなっています。 過去を振り返りながら、 そういえば〇〇ちゃん、いつのまにか指しゃぶりしなくなってたよね~~ そういえば○○ちゃん、いつの間にか「抱っこしてー抱っこしてー」って言わなくなったね などお願いします
female user icon
kyokoさん
2019/09/09 18:23
date icon
good icon

0

pv icon

1931

回答
  • You are not 〜 anymore.

    play icon

「そういえば」や「いつの間にか」という意味を入れるのは難しいのですが、状況から考えると Oh ○○, you're not sucking your thumb anymore! あら○○ちゃん、もう親指をしゃぶらなくなったのね! Oh ○○, you've stopped asking me to carry you lately. あら○○ちゃん、最近私に運んで(抱っこして)って頼まなくなったね。 「抱っこする」は hold も使いますが、carry「運ぶ」の方が耳にします。 特に子供が「抱っこして!」という時は "Carry me!!" と言います。
good icon

0

pv icon

1931

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1931

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら