最初から○○と分かっていたら○○したのになぁって英語でなんて言うの?

5人子供がいます。
5人子供を産むと分かっていたら、もっといいベビーカーを買ったのになぁ。
1人目の時に全部安物のベビーグッズを揃えたので、
結局4人目で買い替えが必要になり、結果的に高くつくことに。。。
最初から値段の高い品質がいい物を買っていた方が、結果お得だったな。
と後悔。
39さん
2019/09/09 20:15

0

666

回答
  • If I knew I was going to have 5 kids、 I would’ve gotten a better baby stroller.

質問ありがとうございます。

こう言えますよ、
If I knew I was going to have 5 kids、 I would’ve gotten a better baby stroller.
(最初から5人の子供を産むと分かっていたら、もっと良いベビーカーを買ったのに)。

If I knew I was going to have 5 kids, I would’ve gotten a more expensive baby stroller.
(最初から5人の子供を産むと分かっていたら、もっと高いベビーカーを買ったのに)。

Buying a pricey but good quality stroller would have saved me money in the long run.
(高くて 質の良い ベビーカーを買ったなら、長い目で見たとき、結果的にはお得だった)。


こういう感じで文をつくりましょう〜
「最初から 〇〇とわかっていたなら、〇〇したのになぁ」は
If I knew I was going to 〇〇、I would’ve 〇〇.

例えば、
「最初から 雨が降るとわかっていたなら、傘持ってきのになぁ」と言いたいなら、
If I knew it was going to rain, I I would’ve brought an umbrella.

参考になれば嬉しいです!

0

666

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:666

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら