すことをって英語でなんて言うの?

例として「納期を長引かすことをよしとしない」「事務所を移すことを知る」というときに「〜すことを」っていいます。
default user icon
maakoさん
2019/09/10 15:56
date icon
good icon

0

pv icon

479

回答
  • to do

    play icon

  • doing

    play icon

英語と日本語で文法の構造が違うので、「すことを」に対応する言葉というのは難しい質問です。

日本語でも考えてみたときに「長引かせることを〜」ということもできますし、「移すということを〜」と言っても文章として同じ意味になると思います。

どちらにせよ「〜するということを」ということだと思うので、単独では to do(to 不定詞) や doing (動名詞)が近いかもしれません。

文章にすると、文脈によって全く変わってきますので、以下に例を挙げてみます(こちらもあくまで一例ですので、他の言い方もあると思います)。

I don't think pushing back the delivery date is a good idea.
納期を延ばすことは得策ではないと思う。

I heard about moving the office today.
今日事務所が移ることを聞いた。
good icon

0

pv icon

479

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:479

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら