日本ではレジ袋の有料化が進んでいます。
(以前は無料でもらえていましたが、有料のお店が増えています。)
また、「レジ袋は有料ですが、いかがなさいますか」という丁寧な言い方を教えてください。
この文章が以下のように翻訳されています。
レジ袋の有料化 ー Now charging for shopping bags
レジ袋 ー Shopping bags
の有料 ー charging / attract a fee / there is a fee / there is a charge
化 ー now
例文 (Example sentences):
レジ袋は有料ですが、いかがなさいますか
ー There is a fee for shopping bags, would you like one?
ー There is now a fee for shopping bags, would you like to take one?
参考になれば嬉しいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
charging for plastic bags
レジ袋の有料化
Plastic bags are ~ yen, would you like one?
袋は〜円です。いかがいたしますか?
plastic bag は日本語での「レジ袋」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム