世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(男女や友人間での)足の引っ張りあいって英語でなんて言うの?

相手に会いたいから仕事をサボって会いに行くとか、友人がサボって遊んでいて、楽しいから自分も一緒にサボって遊ぶなど、良くない言動につながる関係。

default user icon
Junkoさん
2019/09/13 23:59
date icon
good icon

13

pv icon

9427

回答
  • Toxic relationship

  • Drag each other down

質問ありがとうございます。

男女の間(恋人)の間の 「良くない行動につながる関係」「二人ともがダメになる関係」は
❶ toxic relationship と言います。
toxic は「毒性が強い」「猛毒」という意味です。

ただの「足の引っ張り合い」は
❷Drag each other down
直訳すると「互いを引きおろす」という意味です。

例えば、
Why do we keep on dragging each other down?
(なんでお互いを引きおろす事ばかりするの?)

参考になれば嬉しいです!

回答
  • to get in the way of someone

  • to hinder one's progress

「人の足を引っ張る」ことは英語で次のように言えます。
ーto get in the way of someone
ーto hinder one's progress

例:
Try not to get in Mr. Suzuki's way. He really needs to focus on finishing that project.
「鈴木さんの足を引っ張らないようにして。彼はプロジェクトを終えるのにすごく集中すしなければいけない」

ご参考まで!

回答
  • a bad influence on each other

男女や友人間での「足の引っ張りあい」、つまり相互に悪影響を与え合っている関係は "a bad influence on each other" というフレーズで表現可能です。また、人が誘惑により正しい方向から逸れさせられる状況は "lead each other astray" と表せます。例文としては、

They always skip work to meet up; they're really a bad influence on each other. 「彼らは会うために仕事をサボることがよくある。本当に互いに悪影響を与え合っている。」
関連する単語やフレーズ:

peer pressure 「友達からの圧力」
negative reinforcement 「否定的強化」
enabling behavior 「促進行動」
co-dependent 「相互依存の」

good icon

13

pv icon

9427

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:9427

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー