I came to check if my luggage has already arrived.I came to check if my luggage has already arrived.
例1
"I came to check if the luggage has arrived."
「荷物が届いているか確認しに来ました」直接の翻訳です。"to check"は「確認する」に相当し、"luggage"は「荷物」です。あと、"to arrive"は「来る・到着する」という意味です。
例2
"I came to check if my luggage has already arrived."
「私の荷物がもう届いているか確認しに来ました」前の文とだいたい同じ意味ですが、例1では誰の・何のに持つであるかが英語ではちょっと曖昧ので、例2ではそれ"my"(自分の)を加えて曖昧さがなくなっています。
参考になれば幸いです。