荷物が届いているか確認しに来ましたって英語でなんて言うの?

例えば空港で荷物が亡くなった際に
male user icon
SEIYAさん
2019/09/15 07:28
date icon
good icon

1

pv icon

2499

回答
  • I came to check if the luggage has arrived.

    play icon

  • I came to check if my luggage has already arrived.I came to check if my luggage has already arrived.

    play icon

例1
"I came to check if the luggage has arrived."
「荷物が届いているか確認しに来ました」直接の翻訳です。"to check"は「確認する」に相当し、"luggage"は「荷物」です。あと、"to arrive"は「来る・到着する」という意味です。

例2
"I came to check if my luggage has already arrived."
「私の荷物がもう届いているか確認しに来ました」前の文とだいたい同じ意味ですが、例1では誰の・何のに持つであるかが英語ではちょっと曖昧ので、例2ではそれ"my"(自分の)を加えて曖昧さがなくなっています。

参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

2499

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2499

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら