今のを聞いたら彼女はめちゃくちゃ怒るだろうなみたいな言い方をしたいです。
こんにちは。
furious、enraged、infuriated はどれも「激怒している」という意味の表現です。
例:
She's going to be furious when she finds out.
彼女がそれを知ったら激怒するだろうな。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
Pissed= 怒る(いかる)
Madやangryとほとんど意味は変わりませんが、「キレる」というニュアンスに近いです。
「めちゃくちゃ」は色々な言葉で表せます⬇︎
So / Sooooo (「超」を伸ばして言う感覚)
Super
Very
など。
「めちゃくちゃ」を表す単語と「怒る」を表す単語を様々な組み合わせで使えばバリエーションも増えますね。
例) Soooo pissed
Super mad
Very angry
「彼女はめちゃくちゃ怒るだろう」
= She is going to be so pissed!!
めちゃくちゃ怒る は
hit the ceiling ともいいます。
ceiling は『天井』ですので、
激怒して、飛び上がり、思わず天井を拳で打ってしまう・・・
そんなイメージが湧く言い方ですね。
「I bet」は直訳すると「賭けてもいい」という意味で、強い確信を持っているときに使う表現です。
「怒る」は、いろいろな言い方がありますが、「be mad/get mad」というと頭から湯気を立てて怒るイメージなので、ここではちょうどいい表現ではないでしょうか。
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、一番単純には、
very, very angry
「めちゃくちゃ怒る」
のように表現できます。
単純にveryを繰り返すことで、意味を強調できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」