ヘルプ

似たもの同士って英語でなんて言うの?

いつも喧嘩しているけど似たもの同士な二人だなと思います。
( NO NAME )
2016/05/22 15:33

16

7849

回答
  • two of a kind

  • They are two of a kind.

こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
簡単な表現を一つご紹介させてください。

two of a kind→似た者同士

They are two of a kind.→彼らは似た者同士だ。

〈語句の意味〉

of a kind=同じ種類の, 似たような
(英和イディオム完全対訳辞典)

two of a kind=同類、似た者同士、似たり寄ったり、同じ穴のむじな
(英辞郎)

「two of a kind」ですが、「物」に対して使うこともできます。

〈例〉

Donald Trump and Jeremy Corbyn are two of a kind.→ドナルド・トランプとジェレミー・コービンは似た者同士だ。

When it comes down to it, gelato and ice cream are two of a kind, the differences between them are so subtle.→要するに、ジェラートとアイスクリームは同種の物です。二つの違いはそのくらい微妙です。


ランケンさんのご回答と合わせて、お役立てくだされば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • They are pretty much the same.

  • They are pretty much alike.

1つ目のSameを使った方が、似たものと言うよりは「あいつら同じなんだよ!」ってニュアンスが出ます。2つ目のalikeの方が似たもの同士な感じはしますよ!
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • cut from the same cloth.

~be cut from the same cloth.
直訳すると、「~は同じ生地(cloth)から切られている」となります。
つまり、性質が同じものということですが、
「売りふたつ、非情によく似ている」という意味で使われます。

They are cut from the same cloth.
「彼らはふり二つだ(非常によく似ている)」

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師

16

7849

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:16

  • PV:7849

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら