「可能性を感じる」は英訳すると、I sense potential in (somebody)/(something)のようなフレーズになります。
「可能性」は英訳すると、通常possibilityという言葉に訳されることが多いですが、ほかにpotentialやchance, opportunityという風に訳されることもよくあります。
potentialという言葉には、「潜在(力)」「ポテンシャル」といった意味も含まれています。
「感じる」は直接に英語に訳すと、feelやsenseなどの単語に訳されるのが多いです。しかし、potentialという単語と一緒に使うときに、かならずといっていいほど、seeという言葉として訳されます。このseeには、「見抜く」「見通す」といったニュアンスも込められています。
She is a bit of an airhead but I can see some potential in her.
彼女はちょっと天然なところがあるけど、私は彼女には少し可能性を感じる。
kikiさん、こんにちは。
だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
日本語でも時々、「彼には素晴らしい将来性がある」
などと言うことがありますが、英語でも似たような
表現が可能です。
ex. He has a bright future.
ex. The city has a bright future.
bright は「明るい」ですので、文字通り
「明るい未来が待っている」といった
ニュアンスを伝えることが出来ます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄