驚くことに弱小のチームが優勝したという時の「驚くことに」って英語で何ていうの?
「驚くことに」は surprisingly を使って言えます。
Surprisingly the team that was not favored came out on top.
「驚くことに、弱小チームが優勝した。」
ここでの favored は「恵まれている」という意味に近く、team that was not favored は (勝つことに)恵まれていないチーム=弱小チームのニュアンスになります。
come out on top で「一位になる・優勝する」
または下の例文のようにも言えます。
It was shocking to see the underdogs win the game.
「弱小チームが試合に勝つのを見るのは驚きだった。」
underdog は試合などに負けそうな人、負け犬という意味があり、弱小チームのことを underdogs と呼ぶことがあります。
It was shocking で「衝撃的だった」となります。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
・「unexpected」
=意外、予期しない
(例文)That was unexpected.
(訳)それは意外だったね。
・「surprisingly」
=驚く事に
(例文)Surprisingly, we won again.
(訳)驚く事にまた優勝しました。
便利な単語:
surprised 驚く
expect 期待する
お役に立てれば嬉しいです。
Coco