「家で遊ぶ」は英語では普段「中に遊ぶ」という表現で表します、つまり、"to play inside"です。逆に「外で遊ぶ」は"to play outside"です。しかし、それらの表現は一般的に何かのゲームまたはスポーツをしている場合に使われています。もしそうでない場合(例えば家で本を読むとか)は直接何をやっているかを言うか、"to spend time at home"(家で時間を過ごす)などを使ったほうがいいです。
例文:
"I prefer to play inside the house rather than somewhere outside."
「外でのどこかで遊ぶより家の中に遊ぶことが好きです。」
参考になれば幸いです。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「家で遊ぶ」は英語で play at home や play inside と言えます。
対して、「外で遊ぶ」は play outside と表現できます。
【例】
I would rather play at home.
「家で遊ぶ方が好き」
Why don't we go outside to play?
「外で遊ばない?」
ぜひ参考にしてください。
「家で遊ぶ」は次のような言い方ができますよ。
ーto enjoy doing things inside
「屋内で何かをして楽しむ」
ーto play inside
「屋内で遊ぶ」
例:
When I was a kid, I enjoyed doing things inside like reading a book or playing games rather than playing outside.
「子供の頃、外で遊ぶより、本を読んだり、ゲームをしたり家の中で遊ぶのが好きだった」
to play outside で「外で遊ぶ」
ご参考まで!