世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

降りるときに払えばいいよって英語でなんて言うの?

バスに乗る際に困っている方に、乗るときは何もしなくていいので「降りるときにお金(チケット)を払えばいいよ」と伝えたいです。
female user icon
Amiさん
2019/09/19 16:06
date icon
good icon

34

pv icon

10069

回答
  • You can pay when you get off.

  • You pay when you get off.

You can pay when you get off だと「降りるときに払えますよ」という意味です。You can pay というのは「払うことができる」という意味なので、この場合、乗るときでもいいし、降りるときでもどちらでも払えますというニュアンスがあります。乗るときに払う準備ができていない場合、降りるときでも払うことができますよ、と伝えたいときにこの言い方が良いです。 それと異なって You pay when you get off というと「降りる時に払うんだよ」という意味になります。この場合は降りる時ににしか払えない、降りる時に払うシステムなんだよと伝える場合です。 ちなみに乗り物から降りるときは get off と言います。どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • Just pay when you disembark.

  • You only need to pay as you leave.

1つ目のフレーズ "Just pay when you disembark." では、"Just" は「ただ〜だけ」という意味を表し、それだけすれば良いという意図を示します。"disembark" は船、機関車、飛行機などから降りることを表す英語の語彙ですが、ここではバスから降りる表現として使っています。 2つ目のフレーズ "You only need to pay as you leave." では、"only need to" は「〜するだけで良い」という意味で、バスから降りる時だけお金を支払えば良いと強調しています。そして "as you leave" は出発時にという意味で、ここではバスを降車する際にという意味です。 以上のフレーズを使うことで、バスの利用に困っている人に対して「乗るときは何も必要なく、降りるときにお金を払うだけで大丈夫」と英語で伝えることができます。
good icon

34

pv icon

10069

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:10069

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら