降りるときに払えばいいよって英語でなんて言うの?

バスに乗る際に困っている方に、乗るときは何もしなくていいので「降りるときにお金(チケット)を払えばいいよ」と伝えたいです。
female user icon
Amiさん
2019/09/19 16:06
date icon
good icon

1

pv icon

728

回答
  • You can pay when you get off.

    play icon

  • You pay when you get off.

    play icon

You can pay when you get off だと「降りるときに払えますよ」という意味です。You can pay というのは「払うことができる」という意味なので、この場合、乗るときでもいいし、降りるときでもどちらでも払えますというニュアンスがあります。乗るときに払う準備ができていない場合、降りるときでも払うことができますよ、と伝えたいときにこの言い方が良いです。

それと異なって You pay when you get off というと「降りる時に払うんだよ」という意味になります。この場合は降りる時ににしか払えない、降りる時に払うシステムなんだよと伝える場合です。

ちなみに乗り物から降りるときは get off と言います。どうぞご参考に。
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

728

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:728

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら