質問をありがとうございました。
Yay! I can buy that with my pocket money.
Yes! I can buy it with my allowance.
yay/yes/hooray: やった
pocket money/allowance: お小遣い
pocket money: イギリス英語. allowance: アメリカ英語
...with: ...で
e.g. I can buy it with my pocket money.
ポケットマネー(お小遣い)で買うことができます。
You can pass the test with a little hard work.
少しのハードワークでテストに合格できます。
She bought a new car with her savings.
彼女は貯金で新しい車を買った。
can buy/it is possible to buy/ be able to buy: 買える/ 購入することができます
お小遣いは allowanceと言いますが、これは親が子供にあげるお小遣いを指す時に使うことがほとんどです(許して与えるもの、手当のような意味合いなので)。
The average allowance for kids =「子供にあげるお小遣いの平均額」
子どもが自ら my allowance ということはまずないと考えていいと思います。
Yay! I can buy that!
やった!僕それ買える!
ぐらい単純でないと小さい子には難しいのではないでしょうか。
もう少し大きくなったら以下のような言い方もいいと思います。
Yay! I can buy that with my own money!
やった!それ、自分のお金で買える!
Yay! I can afford that!
やった!それなら買える。
afford は日本語では訳しにくいのですが、「金銭的にゆとりがある」「買う余裕がある」という意味です。よく使われるのは高価な買い物をする時に、金額を提示されて、予算内であれば I can afford that. というなどです。