本来の自分はこんなんではないって英語でなんて言うの?

元々の自分はこんなふうに人を疑ったり、責める事が好きではない。もしくは本来の自分はもっと優しく穏やかである。という事を相手に伝えたいのですが。宜しくお願い致します。
default user icon
mamyさん
2019/09/25 03:33
date icon
good icon

5

pv icon

4212

回答
  • This is not the real me.

    play icon

  • I am not myself these days.

    play icon

  • The person you’re seeing is not the real me.

    play icon

質問ありがとうございます。

こう言えますよ、
❶This is not the real me.
(この姿は本当の私じゃない)。

❷I am not myself these days.
(最近の私、私らしくない)。

❸The person you’re seeing is not the real me.
(あなたが見てるのは本当の私じゃない)。

その後に、
I’m usually a more kinder and peaceful person.
(いつもはもっと優しくて穏やかな人なんだ)。

I don’t like to doubt or blame people.
(私は人を疑ったり、責めるの好きではないの)。
*Doubt 疑う
*Blame 責める
と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
good icon

5

pv icon

4212

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4212

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら