日本語では「手元」と言いますが、英語では by your feet「足元」という言い方をします。
keep your bag by your feet「カバンを足元に置いておく」
Keep your bag by your feet so that nobody takes it.
「取られないようにカバンを足元に置いておきなさい。」
keep your bag close by so it doesn't get stolen.
「盗まれないようにカバンを近くに置いておきなさい。」
Keep your bag where you can see it.
「見えるところにカバンを置いておきなさい。」
Keep an eye on your bag at all times.
「カバンから常に目を離さないようにしなさい。」
このような言い方もできますね。
ご参考まで!
「手元に置いておく」という表現は、英語で "Keep your bag close to you" や "Keep your bag within reach" というフレーズが適しています。
- **Keep your bag close to you**: 「カバンを自分の近くに置いておきなさい」という意味です。"close" という言葉を使って、「手元に置く」というニュアンスを表現しています。
- **Keep your bag within reach**: こちらも同様の意味で、「手の届く範囲にカバンを置いておきなさい」という意味になります。"within reach" は「手が届く範囲」という意味です。
関連単語:
- **Close**: 近くに、身近に
- **Within reach**: 手の届く範囲に
- **Nearby**: 近くに
- **By your side**: あなたの側に