ご質問ありがとうございます。
「簡単」はsimpleとかbriefとかnot muchなどに訳せます。「報告」はannouncementとかreportなどです。
大変申し訳ありませんですが、上の先生の英文に間違いがあります。同じ文にalthoughとbutは文法的に正しくないです。Although it is simple, this is my...かIt is simple, but this is my...かどっちか選ばないといけません。そして、However it is briefじゃなくて、It is brief, however, we would like to report...が正しいです。
ご参考になれば幸いです。
However it is brief, I/ we would like to report that....
Although it is simple but this is my/ our report on...
~ですが、~ではありますが、という言い方はよく長文でも使われることの多いhoweverやalthoughを使用し、上記の2例のように接頭に使います。
However it is brief, I/ we would like to report that....では「brief(簡単)ではありますが、私・私たちが....と報告いたします。」という言い方の構文です。
また、Although it is simple but this is my/ our report on...の文では「simple(簡単)ではありますが、これが私・私たちからの...に関する報告です」と報告した内容の後に付け足すような意味合いになります。
参考になれば幸いです。