ヘルプ

ご両親へ挨拶に行くって英語でなんて言うの?

彼女のご両親へ、挨拶に行く。
結婚報告まではいかなくて、とりあえず顔合わせ的な意味で挨拶。
mackyさん
2016/05/16 20:46

21

22002

回答
  • I'm going to go meet her parents

国によってご両親へ挨拶という文化もないです。しかしどの国でも初めて会うことは緊張するものだと思うので、初めて会う時に使う"meet"を使うといいと思います。

「彼女の両親に初めて会いにいく」という意味です。

ちなみに、結婚まで行くと父の許しを頼むことは"ask her dad for his permission"という風に言うことが多いです。
回答
  • I'm going to meet her parents (for the first time).

  • She's going to introduce me to her parents.

日本では、「パートナーの両親に会う」ことは結婚を意識したりしますが、西洋ではそれほど深刻ではないので、通常は meet を使います。ご質問の場合も、「顔合わせ」程度ということですので、形式ばった言い方も必要なく、meet でOKです。初めて会う場合は、introduce「紹介する」を使えばいいですね。

英訳1:「彼女の両親に初顔合わせなんだ」

英訳2:「彼女が両親に紹介してくれるんだって」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I'm going to meet and greet her parents.

I'm going to meet and greet her parents.
私は彼女の両親に会って、挨拶をします。(未来形)

「会う」がmeetで「挨拶する」がgreetです。この両方をセットで使うと良いですね。

I'm going to〜(〜するつもり)を I will〜に書き換えてもOKです。

●このシチュエーションで使えるフレーズ:

I feel so nervous
緊張する
I feel so nervous and excited to meet her parents.
緊張しますが、彼女の両親に会えて嬉しいです。
I wonder what her parents are like
彼女の両親ってどんな人達なんだろう
I'm very glad to meet you
会えて光栄です

ご参考になれば幸いです。

21

22002

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:21

  • PV:22002

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら