世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

舌を出すって英語でなんて言うの?

「その少女は舌を出しています」と言う時は、 The girl is sticking her tongue out. The girl is sticking out her tongue. のどちらが正しい語順でしょうか。 教えて頂けますと幸いです。
default user icon
Harukaさん
2019/09/28 11:54
date icon
good icon

26

pv icon

21588

回答
  • Stick out your tongue

質問者様が挙げた2つの英文両方とも正しいです。 舌をベローっと出すことは「Stick out your tongue」と言います。 なんでも「出す」時は「Stick out」と言うフレーズを使います。 舌を出すなら「Stick out your tongue」。 車の窓から頭を出すなら「Stick your head out the window」と言います。 出る釘は打たれると言う熟語がありますよね。 あれは英語で「The nail that sticks out gets struck」と訳されます。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • stick your tongue out

  • stick out your tongue

両方いいですね。 どちらでも使えばいいです。 ネイティブが言う通り言い方になりますね。 Nice work! 例文 The girl is sticking her tongue out at the people. 「人にその少女は舌を出しています。」 参考になれば幸いです。
回答
  • To stick one's tongue out

  • To stick out one's tongue

どちらも同じ感じで伝わりますがこの場合は 主に使われるのが前者の方です。 直訳で考えると分かりやすいと思いますが後者の the girl is sticking out her tongue だと その少女は出しています舌をとなります。 このままでも良いですが更に別の内容が加わってくると全体の文章が ややこしくなりかねないのでそう言った場合は the girl is sticking her tongue out を使うのが無難です。 「少女は先生に対して舌を出しています」 "The girl is sticking her tongue out at the teacher" など
good icon

26

pv icon

21588

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:21588

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら