個人事業主で、自分ひとりだけで仕事しています、って英語でなんて言うの?

I'm a self-employed.の補足説明として、仕事は自分ひとりだけで行っているということを伝えたいです。
male user icon
SHINJIROさん
2016/05/25 16:57
date icon
good icon

8

pv icon

10189

回答
  • I work for myself alone.

    play icon

  • I'm self-employed and I work alone.

    play icon

”I'm self-employed" の別の言い方には、”I work for myself" という言い方もあります。
これは「私は自分のために働いています。」という直訳になりますが、会社員の方が "I work for Company A” 、「私はA社に勤めています。」という言い方と同じ表現になりますね。

従ってあとは「自分一人だけで」という表現を付け加えるだけになりますが、これはもうこのままの意味となる ”alone” を使って表現すればまずは必ず伝わることと思います。

上記いずれの例も専門用語を使わず、誰にでも通じる簡単な単語を使った “優しい”、そして”易しい” 表現です。

参考になれば嬉しいです。
Hara Ken English teacher
回答
  • I'm self-employed and work by myself.

    play icon

まず、間違えやすいところからお教えします。
「自分一人で」のように、「一人で」という言い方は
”by” oneself となります。

これを ”for” oneself としてしまうと、「独力で」とちょっと意味が変わってしまいます。

また、これも勘違いしている方が多いのですが、aloneの場合は、必ずしも、一人だけとは限りません。

「自分たち二人だけで」という場合や「自分を含むグループだけで」
などの時もalone を使います。


We were a group of 20 and allowed to use the bus alone for sightseeing.
(20人のグループだったので、観光用バスを貸し切りで使うことを許された)

ですので、どちらかというと、by oneselfを使う方が誤解がなくて良いかもしれません。

また、「個人事業主である」は
be self-employed
といいます。


ですので、
「個人事業主で、自分一人だけで仕事しています」は
上記の文のようになります。
good icon

8

pv icon

10189

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10189

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら