Many Japanese people visit a shrine during the first three days of January.
Hatsumoude is the first visit to a shrine in the year.
Many Japanese people visit a shrine during the first three days of January.
お正月の三が日に初詣に行く日本人は多いです。
Hatsumoude is the first visit to a shrine in the year.
初詣とは一年の最初に神社を訪問することです。
質問者様の前置詞に関する疑問ですが、duringを使います。
最初に挙げた訳例のように、「1月の最初の3日の間に」と表せばよいでしょう。
補足として、「初詣とは一年の最初に神社を訪問することです」という紹介文を挙げておきました。海外からのゲストなどに紹介するのに使えると思います。
visit a shrine = 神社に行く
first three days = 最初の3日
of January = 1月の
参考になれば幸いです。
"I visit a shrine during the first three days of the New Year."
「お正月の三が日に初詣に行く」という表現は英語では、"I visit a shrine during the first three days of the New Year"と表現できます。
"in"や"at"などの前置詞は特定の瞬間や場所を指すのに対して、"during"はある期間を通じて何かが起こったことを表します。例えば、「映画を見ている間に」は"during the movie"、「学校で」は "at school"、「1月に」は "in January"となります。
したがって、お正月の最初の3日間を指す場合は"during the first three days of the New Year"と"during"を用いるのが一番適切です。