ヘルプ

男女のカップルばかりで声をかけづらい、って英語でなんて言うの?

今住んでいるところには外国人の観光客がかなりいますが、
大体がカップルなので、なかなか声をかけにくい、といった状況を説明したい場合。
SHINJIROさん
2016/05/25 17:27

1

2048

回答
  • Most of them are couples, so it's hard for me to just go talk to them.

  • Most of the tourists are couples, so I can't really approach them.

  • Almost all of the tourists travel as couples, so I find it difficult to start a conversation.

英訳1:most of ...で「…の多く」という意味です。
it's hard for XX to ...「XXにとって…することは難しい」

英訳2:「彼らに接近する」は、approach themですが、approach to themと言いがちなので注意しましょう。

英訳3:find it difficult to ...「…することは難しいと思う」という意味です。

その他の表現:
- Most of them are couples, so it's hard for me to just start talking to them.
- Almost all of the tourists are couples, so I find it hard to just go up to them and start a conversation.
*go up to ...「…に近づく」
- Almost all of them are couples, so I find it hard to talk to them.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • There are so many couples so it's hard for me to talk to them.

シンプルにそのまま
There are so many couples=カップルだらけ
声をかける=話しかける、と思いますので、
It's hard for me to talk to them=話しかけるのが難しい

1

2048

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:2048

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら