ヘルプ

見えないところで行われているって英語でなんて言うの?

いじめやセクハラ、政治家の賄賂など悪いことは一般的に見ていることが多いことを説明したいときに。「いじめは見えないところで行われていることが多いので、先生がそれを発見するのは簡単ではない」のように。
Fumiyaさん
2016/05/25 18:32

10

13358

回答
  • Behind their backs

  • In the shadows

特定の人や人たちの「見えないところで」行われていることであれば例一つ目の表現を使いましょう。直訳すると「背中の後ろで」という意味で、その人物(達)の目の届かない範囲で、という意味です。
質問者様が挙げている例もおそらくはこちらのケースに当てはまるかと思います。実際に訳すと以下のようになります。ちなみにいじめるはbullyです。

"Bullying happens behind the teachers' backs, so it's hard for them to catch it."

なお、より全般的な状況や世界規模などスケールの大きな話の場合は例二つ目の表現を使ってみて下さい。「影」=「日の当たらない部分」=「見えない部分」というわけですね。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Bad things are usually done where no one can see.

  • People usually do bad things in blind spots/out of sight.

  • Sexual harrassment, bullying or bribes are usually done in a place that is out of sight of people.

Bad thingsをご希望の言葉に変えても大丈夫です。

Bullying is usually done where no one can see.
回答
  • They are usually done secretly.

Fumiyaさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでもお役に立てますと幸いです。

いじめやわいろなどは、見えないところで、つまり
当事者が秘密裏に行っている事、という言い換えが
できると思いますので、

  They are usually done secretly.

としました。
シンプルですが、相手に伝わります。

Fumiyaさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

10

13358

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:10

  • PV:13358

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら