終わりが近づいているからこそ時間の尊さを感じるって英語でなんて言うの?

「大学生活の終わりが近づいているからこそ、時間の尊さを感じる」ということを英語で表現したいです。
Shizukaさん
2019/10/01 22:27

5

2551

回答
  • it's coming to an end and that's why it feels so precious

「大学生活の終わりが近づいているからこそ、時間の尊さを感じる」は英訳すると、My university life is coming to an end and that's why the time spent there feels so preciousのような文章になります。
「時間」という言葉は、英訳すると、timeという意味になりますが、timeだけだと、どのような時間をさしているのかわかりいくいので、timeの後ろに spent there=「そこで過ごした(ような時間)」という部分をれたほうが、文全体の意味がより明快になります。

it's coming to an endは、come to an endというフレーズの進行形です。come to an endは、「来る」を意味するcomeという動詞と、「~に」を意味するとtoという前置詞と、「終わり」を意味するan endという名詞を組み合わせてできた表現です。「終わる」「終わりが近づく」という意味で使うのがもっとも一般的な使い方です、

that's whyは、that is whyの略で、「(だ)からこそ」の表現にあたる言葉です。that'sの後ろに「まさに」を意味するexactlyや「性格に」を意味するpreciselyをつけると、より強調した言い方になります。

His father is a very strict person. That's exactly why his son doesn't like him.
彼のお父さんはとても厳しい人だ。だから彼の息子はお父さんのことが好きではないわけだ。

5

2551

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:2551

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら